通訳を使いこなすテクニック
※講演会方式でのスピーチ(90分程度)、ワークショップ方式での社員研修(4時間程度)、共に対応可能です。
http://www.asia-net.biz/20-4.pdf
1)通訳は最高の味方、最強の戦略
・通訳の重要性を再認識すべき
・通訳次第でビジネス折衝/交渉の成否が決まる
・よい通訳の3つの条件とは
・通訳には十分な予算を
2)通訳選びの注意点
・通訳の人選で注意すべきこと、NG通訳×3つのパターン
・通訳の日本語能力をチェックする基準
・通訳の日本語能力を事前にチェックするほう保父
・通訳としての資質がわかるチェックポイント
3)こんな通訳には要注意
・訳が長い通訳、話を要約する通訳、主観/自分の意見を交える通訳
・わからない言葉の聞き返し、メモを取る姿勢、時間管理
・事前打ち合わせに臨む姿勢、専門用語の事前チェック
・守秘義務について
4)話し手側が注意すべきこと<1>
・話し手のコツ×3(通訳が訳しやすい最適なフレーズの長さ/秒数など)
・注意すべき曖昧表現×3(「以心伝心」、二重否定/多重否定、日本語特有の曖昧表現)
・日本語の特性を理解×3(日本語には主語がない、アスペクト、カタカナ外来語)
・「すみません」の4つの意味、「わかりました」の4つの意味
5)話し手側が注意すべきこと<2>
・通訳がメモを取る手を見る
・重要ポイントを確実に相手に伝える方法×3
・重要なミーティングはダブルチェックで
・同時通訳者と逐次通訳者の違い
6)通訳との事前打ち合わせ
・専門用語/業界用語チェック
・クライアント側の目標チェック
・日本型交渉と中国型交渉の違い
・ビジネス折衝/交渉を有利に進める4枚の事前準備シート
7)まとめ
・出張先/同一地域に指名通訳を
・通訳+αの業務委託/ブリッジコーディネーターとして有効活用
・展示会通訳の有効な使い方
・ブリッジコーディネーターは現地採用の特命社員
ASIA-NET
Bridging people, business and culture in Asia
http://www.asia-n.biz
https://www.facebook.com/asianet.biz
ASIA-NET
Crosscosmos
Corp
Computex
& InnoVEX
■■HOME■ |